конкурс English Speaking - 2016. Ганна Стоянова, конкурсна робота № 145.
  • Прилиманська загальноосвітня школа І-ІІІступенів Одеська область
  • Я – учениця 8 класу сільської школи на Одещині,Ганна Стоянова. Англійська мова – мій улюблений предмет. Тема уроку, який мені найбільше сподобався,- «Books and writers. Taras Shevchenko». Т. Г.Шевченко,став невід’ємною частиною українського народу. Кожний, хто вивчає творчість Кобзаря, переконується, що вона має світове значення. Тому метою уроку було розширити наш світогляд про світову славу Тараса Шевченка та ознайомитись з творами, які були перекладені багатьма мовами світу. На початку уроку учителька Бойко Галина Михайлівна запитала про роль книги у нашому житті. Ми почали спілкуватися. Згадали також правила користування книгами. На екрані з’явилися портрети відомих українських поетів і серед них Т.Г. Шевченко. Дуже цікаво було здійснити відеотур виставкою "Taras Shevchenko: Poet, Artist, Icon" в Нью-йоркському Українському Музеї. Відзначаючи 200-річчя з Дня народження Шевченка, виставка включала в себе оригінальні художні твори художника і архівних об'єктів з України, які бачили в цій країні вперше за всю історію! Ми прочитали декілька фактів з біографії поета. Розділилися на групи та заповнили таблицю, зіставляючи дати з подіями. Прийшов час для хвилинки відпочинку. Всі заплющили очі і повернулися в літо, в українське село… лунають звуки української кобзи, яскраво світить сонце, легенький вітерець хвилює поле золотої пшениці - ми щасливі. На такій позитивній ноті ми продовжили працювати та прослухали вірш в перекладі John Weir «Kobzar». Ми сприймали по-англійськи зворушливий словесний живопис України і відчули, що Джон Вір зумів передати усю гаму емоційності оригіналу. The mighty Dnieper roars and bellows, The wind in anger howls and raves, Down to the ground it bends the willows, And mountain – high lifts up the waves. Реве та стогне Дніпр широкий, Сердитий вітер завіва, Додолу верби гне високі, Горами хвилю підійма. Переклад «Заповіту» для нас звучав мужньо і одночасно хвилююче. Учителька розповіла, що до цієї поезії зверталося багато перекладачів, і всі вони відзначали, що надзвичайно важко його зробити. Найточніше його здійснив Джон Вір, який досить чітко відтворив складну поліфонію почуттів-закликів, зберігши мужній тон викладу. And in a great new family, The family of the free, With softly spoken, kindly word Pray, men, remember me”. Цей урок пролетів непомітно, наче на одному подиху. Вчителька не давала нікому нудьгувати і залучала до активної участі кожного учня. Навіть повторення граматики не було нудним. Адже Past Simple Tense and Past Continuous Tense ми вживали під час уроку. Спочатку повторили правила утворення та як відрізнити ці часові форми, що було показано схематично й з малюнками ( краще запам'ятовується, коли не тільки чуємо, а й бачимо). Тож ми закріпили граматичні правила роботою в парі над реченнями з життя та творчості Т.Шевченка. У кінці уроку ми отримали не тільки позитивні оцінки, а й море незабутніх вражень. Взявши уявний мікрофон, ми відповіли на питання: 1.What new information have you know? 2.What new words have you learnt? 3.Which emotions did you feel during the lesson? 4.What task was difficult for you? 5.Which task was easy? 6.What did you like at this lesson? Запам'ятався мені цей урок тим, що був досить цікавим, сучасним та пізнавальним. Я не тільки дізналась багато нового, а й засвоїла відповідну лексику та граматику. Поглибила знання про життя та творчість Т.Г. Шевченка. Англійська мова – це засіб міжнародного спілкування. При можливості зможу достойно представити Т.Г. Шевченка –нашу годість та славу, при спілкуванні з друзями з-за кордону. Хотілося б, щоб таких уроків було якомога більше!